E-mailでよく使う英語表現
2009May13
E-mailは一筆にて用件を充分満たす、簡単かつ要を得た情報伝達手段です。 アメリカでは、2000年6月に電子署名法案が議会で可決され、オンラインでの電子商取引が法的に有効となる道が開かれました。現在E-mailは商取引や法律的な契約等に欠かせない手段となっています。
E-mailは宛先人や送信元などメール送信に必要な情報が格納された「メールヘッダー(Mail header)」と言われる部分と「本文(text)」に大別できます。
メールヘッダー(Mail header)の主な内容
- ■ To(宛先)
- 差出人が指定した宛先のメールアドレスです。
- ■ From(送信元)
- 差出人のメールアドレスです。
- ■ Date(日付)
- メールが送信された日時です。
- ■ Subject(題名)
- メールの題名(見出し)です。題名は簡潔に、分かりやすく、的確なものにすることが肝心です。
E-mailやビジネスレターでよく使われる文章の前後をつなぐ代表的な英語表現
- ★実は
- As a matter of fact
- ★ご希望の通り
- As you requested
- ★前もって
- In advance
- ★ご参考のために
- For your information
- ★別便で
- By separate mail
- ★第一に
- In the first place
- ★第二に
- Secondly
- ★事実
- In fact, Indeed, Actually
- ★同様に(同じく)
- At the same time, Equally
- ★従って
- Therefore, As a result, Consequently
- ★~への返事として
- In reply to ~, In response to ~
- ★同封物は
- Enclosed is, attached is ~
- ★ご承知の通り
- As you know
- ★追ってご通知
- Until further notice
- ★直接会って
- Face to face
- ★言い換えますと
- In other words
- ★またご連絡します
- Talk to you later
- ★それではまた
- Bye for now
- ★ご返事は不要
- No reply needed
- ★~に関しまして
- In reference to ~, Regarding ~
- ★お役に立つといいんですが
- Hope this helps
- ★~についてご連絡します
- Just wanted to tell you about ~
- ★お返事が遅れてすみません
- I must apologize for not replying sooner.
Please excuse me for not writing for so long. - ★初めてお便りします
- Please forgive me for sending you this unexpected mail.
This is my first mail to you. - ★早速のお返事有り難うございます
- Many thanks for your quick reply.
- ★御願いしたいことがあります
- I have a favor to ask you.
I have a favor of you. - ★お返事をお待ちします
- Your immediate answer would be appreciated.
Please e-mail me by return.
Looking forward to hearing from you. - ★変わらぬご愛顧に感謝します
- Thank you very much for your continued support.
- ★これからもよろしく
- I'm looking forward to working with you.
- ★ご不審な点がこざいますれば何なりとお尋ね下さい
- If I can be of any assistance, please do not nesitate to contact me.
- ★嬉しいことに
- To our delight, Fortunately
- ★皆様によろしく
- Say hello to all your staff for me, please.